Настройки отображения

Размер шрифта:
Цвета сайта
Изображения

Параметры



Версия Обычная версия сайта
Немного о тайнах родного языка
         Согласитесь, уважаемый читатель: чтобы глубоко овладеть родным языком, надо проникнуть в его тайны. Именно раскрытие их объясняет отличие национального характера нашего народа от иных. Давайте посмотрим, каким же предстаёт русский язык в сравнении с английским – на сегодня ведущим языком мира.

Как мы знаем, в английском языке каждое слово в предложении занимает строго определённое место. Русский же обладает огромной пластичностью. Например, если на английском фраза Я тебя люблю допускает только один вариант словосочетания, то на русском – шесть (посчитайте сами). А если учесть, что к другому человеку у нас можно обратиться не только на «ты», как у англичан, но и на «Вы», это число возрастёт до 12. Выходит, думающий и говорящий по-русски человек совершает в 12 раз больше мыслительной работы. Русский язык – язык творцов, он несёт в себе неисчислимые возможности новых словосочетаний.

Наш язык, как известно, насыщен эмоциями. Так, в письме после обращения к адресату мы уважительно ставим восклицательный знак, англоязычные – всего лишь запятую. Английский утерял и вежливое обращение на «Вы». У нас «ты» может как осчастливить (вспомним пушкинское Пустое Вы сердечным ты Она, обмолвясь, заменила), так и разгневать: Прошу мне не тыкать! Процитируем заслуженного профессора МГУ, известного специалиста по английскому языку Светлану Григорьевну Тер-Минасову: «Представьте, что мы все вдруг перейдём на «ты». Или только на «Вы». Станем другим народом!»

Кстати сказать, почтительное «Вы» мы пишем с большой буквы, в английском с большой буквы пишется «я». У нас якать просто неприлично. Заметим: даже учёные-первооткрыватели скромно сообщают: нами открыто, автор считает, как представляется нам… Заглянем в словари. Якать, поясняют они, – «слишком часто, хвастливо упоминать себя в речи, произнося «я». Вот и народное изречение просит не забывать, что «я» – последняя буква в азбуке.

В отличие от английского наш язык богат уменьшительно-ласкательными суффиксами. Они дают возможность выразить всё богатство чувств не только к живым, одушевлённым предметам, но и к неодушевлённым. Русское слово идёт от сердца. Возьмём, к примеру, названия любимых народом песен: «Дубинушка»; «Что затуманилась, зоренька ясная»; «Ах ты, ноченька»; «Ничто в полюшке не колышется»; «Мы на лодочке катались»; «Уральская рябинушка»; «Вот кто-то с горочки спустился»; «Стою на полустаночке»; «На крылечке твоём»…

Бесспорно, величие русского слова – в удивительной многогранности отражения мира. Ни один язык не знает такого богатства синонимов. Вот пример. В русском языке есть однокоренные синонимические слова: девочка, девушка, дивчина, дева, девка, девчонка, девчоночка, девчурка, девчушка, девчушечка, девчонушка, девонька, девица… А в английском только два слова: girl (девочка) и girlie (девчушка).

Поймите меня правильно: я нисколько не принижаю английский язык. У него есть свои достоинства.

И, наконец, о самом главном. Нельзя допустить, чтобы глобализация стёрла эти и многие другие отличия нашего языка, столь важные для сохранения нации, её будущего. Ведь праймеризами и траншами мы уже овладели.

 6 октября 2011 г. 

 Вернуться к списку статей Е. Савшак "Родную речь только нам сберечь" . 

 

Поиск по сайту

Голосование

Какие семейные традиции передаются из поколения в поколение в вашей семье?
 

Читать подано

Сорокин В. Г. «Манарага»